Trochę językowo o kosmetyce - część czwarta – obraz posta

Trochę językowo o kosmetyce - część czwarta

Skąd wzięły się słowa takie jak haul lub Sauté? Co robi puder matujący? A gdzie zazwyczaj swatchujemy kosmetyki? Odpowiedź na te pytanie w dzisiejszym wpisie! 

Dawno nie poruszałam tego tematu. Bardzo lubię tę serię i z komentarzy wynika, że nie tylko ja. Z tego powodu zapraszam Cię na kolejną odsłonę językowych ciekawostek dotyczących kosmetycznego świata. Tym razem będą to dość nietypowe przykłady. 

Haul

Chyba każdy dłużej siedzący w internecie natknął się na to słowo. Na blogach i youtubie znajdziemy pełno treści o takim tytule, a odnosi się to po prostu do zakupów.
Haul pochodzi z angielskiego i w kontekście, o którym mowa powyżej, oznacza „łup”, „zdobycz”. Przez nas został zapożyczony, chociaż z powodzeniem można go czymś zastąpić, mówiąc np. „Moje ostatnie zakupy”, „Moje zdobycze z xxx”, „Moje kosmetyczne łupy”. 

Sauté

W strefie urodowej, jeżeli ktoś wychodzi z domu sauté, oznacza to brak makijażu. Słowo to wywodzi się jednak z... kulinariów. 

Sauté pochodzi z języka francuskiego, a jego użycie świadczy o mięsie smażonym bez panierki. Mamy tutaj do czynienia z analogią. Brak makijażu porównujemy do braku panierki. 

Na ręce czy na ręku? 

O swatchach już było, teraz pytanie, gdzie je robimy?
Dawniej wyrażenia „w ręku”, „na ręku” odnosiły się do liczby mnogiej. Aktualnie zostało zastąpione „na rękach”, a "ręku” przeszło do liczby pojedynczej. Chociaż i tak częściej spotykamy się z wersją „na ręce”.

A tak właściwie ręka oznacza tylko część dystalną kończyny górnej (nadgarstek, śródręcze, palce). W takim razie swatche najczęściej robimy na przedramieniu. 

Matuje czy matowi? 

Co tak właściwie robi puder? Zdecydowanie matuje, co jest logiczne, bo przecież używamy pudru matującego, nie matowiącego. 

Matowi to przymiotnik. 

Liczba pojedyncza:

rodzaj męski: matowy
rodzaj żeński: matowa
rodzaj nijaki: matowe

Liczba mnoga:
rodzaj męskoosobowy: matowi
rodzaj niemęskoosobowy: matowe

Puder matuje, ale nasza twarz matowieje (staje się matowa).

Osławiony

Osławiony nie jest synonimem słowa sławny. To wyraz o całkowicie odwrotnym znaczeniu, dlatego nie powinien być używany w przypadku produktów, które są popularne i dokoła zachwalane. 

Osławiony – mający złą sławę.

Koniec, ale jeszcze z tematem wrócę! 

Pozostałe wpisy z tej serii:
1. Trochę językowo o kosmetyce - część pierwsza
2. Trochę językowo o kosmetyce - część druga
3. Trochę językowo o kosmetyce - część trzecia



Udostępnij przez Facebook Udostępnij przez Twitter Udostępnij przez Google+